财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

汉字阻碍创造力发展吗?

 

最近,纽约时报中文网有一篇文章《语言学家称汉字阻碍创造力发展》在网上引起了热议。这篇文章客观地介绍了一位“能说或写包括汉语在内的10门语言”的“身兼语言学家和作家二职”的老外,威廉·汉纳斯William C. Hannas,他2003年出版了一本书《墙上的文字:汉字是如何抑制创造力的》The Writing on the Wall: How Asian Orthography Curbs Creativity,《纽约时报》曾经评论过该书。汉纳斯“认为方块字书写系统阻碍了一种深层的创造力。”

 

老外研究汉字难,因为英语没有“文字”这个概念;概念都没有,怎么研究?老外说的话是English,写的英文还是English;老外“分不清”语言和文字,他们把语言和文字都叫作language。

我们说的话是汉语,写的字不叫汉语,叫汉字;我们的语言和文字是两个不同的概念。老外的language包括了书面语言;所以至今我还没有看到一位老外语言学家能真正搞清楚汉语和汉字的区别,希望这是第一位。当然我们汉语也没有language这个概念,中国的“语言学”和老外的Linguistics也不是一回事;就像中医和西医,都是医,风马牛不相及。

 

汉纳斯认为“掌握汉字书写所需的机械式学习造成了一种顺从的态度,使学习者将重点放在方法而不是结果上。过程压倒了实质。你会花费更多时间玩弄笔画,而不是对内容进行思考,”

这实际上是大家早就知道的“汉字难学、难写”的变形,没有任何新意。

 

汉字“到底是怎样阻碍创造力的呢”?汉纳斯认为“西方使用的字母系统能够培养早期的分析和抽象思考能力。之所以能起到这样的作用,是因为字母系统驱使学习者去做以下两件事情:将音节拆分成不同的音素,然后再把这些音素组合在一起,形成更大的、抽象而灵活的声音单元。但汉字并非如此。汉字字符对应着音节——天然的固定单位。它不需要分析,也不涉及太多的抽象思考。”

英语将音节拆分成音素,再把音素组合成声音单元;汉语的“词典词”也是用代表音节的符号“字”组合成更大的声音单元。有的音节就是音素,音节和音素只是声音单位划分的不同,没有本质的区别;音节和音素不是抽象不抽象的界限,汉纳斯这个说法没有说服力。

 

汉纳斯还认为“然而,更为根本的‘第二型’创造力——也就是深层创造力——却取决于将不同领域的抽象模式对应起来的能力,本质上就是字母体系所能培养的技能,汉纳斯继续写道。但在汉字书写习惯中,并没有任何类似的东西。”

什么是抽象?汉纳斯还停留在一百多年前的文言文汉字的时代,现在的白话文汉字和英语字母“一样”都是抽象的声音符号;说汉语没有抽象思维是没有根据的。

汉语和英语的本质是一样的,都是声音,扯不上抽象不抽象。汉字和英文的根本区别在于,汉字没有字母,无法写多音节意义(多音节字);用汉字写的多音节意义(词典词),字义词义相互干扰,概念容易混乱,不像英语的多音节word概念清楚准确。

即使这种概念容易混乱的意义,汉语也远远少于英语;准确概念少限制了汉语的思维,这是我们缺少创造力主要的原因。

 

影响创造力的因素很多,语言和文字是重要的因素;虽然汉字阻碍创造力发展的原因不是缺少抽象思维,但是汉纳斯认为汉字阻碍了创造力,这一点无疑是正确的。

 

 

注:本文资料来自纽约时报中文网《语言学家称汉字阻碍创造力发展》一文;原文是英文,翻译:谷菁璐。链接http://cn.nytimes.com/article/china/2012/08/23/c23language/

话题:



0

推荐

江北宁

江北宁

56篇文章 10年前更新

文章