财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

字本位?词本位?

 

——读徐通锵先生“字和汉语研究的方法论”有感

 

作者:江北宁

 

看了徐通锵先生“字和汉语研究的方法论”一文,徐先生说“近百年来的汉语研究,特别是其中的语法研究,把‘字’逐出语言而代之以词和语素,这在方法论上无异于‘张冠李戴’”,这个观点是正确的。

但是徐先生“语义型语言和语法型语言在结构原则上的差异”的理论有商榷的余地。徐先生说“汉语是语义型语言,它的基本结构单位是‘字’;印欧系语言是语法型语言,它的基本结构单位是‘词’”。徐先生把汉语和英语的区别看成是字和词的区别不符合实际情况,因为汉语和印欧系语言(以下以英语为代表)的书面语言都有字和词。不仅是徐先生,很多语言学家都没有注意到汉语的字和英语word的共同点;这也是字本位、词本位争论不休的原因。

 

首先要搞清楚什么是本位(基本单位)?语言有音形义,它们是口头语言的声音、书面语言的形状、以及大脑思维的意义(概念)。由于意义必须通过口头语言或者书面语言表达,可以说意义“没有”自己的单位,意义的单位就是口头语言或者书面语言的单位。

口头语言的单位是音节和音素等;书面语言汉语的单位是字、词、句子等,英语的单位是word、phrase、sentence等。本位是书面语言里能自由运用的最小语言单位(简称最小单位);是不是本位的关键在于是不是最小。

英语word是最小单位,所以是英语的本位。word有人翻译为字,有人翻译为词;翻译为“字”不够准确,因为汉字没有多音节,翻译为词则是错误的。我举几个例子,大家一看就会明白什么是英语的词。例如:flower pot、花盆;hard drive、硬盘;soft ware、软件;credit card信用卡。两个word才是词;把word当成词是“语义型语言和语法型语言在结构原则上的差异”理论错误的原因。

 

搞清楚了word相当于字,不是词,英语也是“字本位”就毋庸置疑了;但是汉语为什么会出现词本位理论?因为现在不造字,造词代替了造字。为什么不造字?因为我们的口头语言已经发展到使用两个音节(多音节)表达一个意思(本位),单音节汉字无能为力;我们没有声音符号,无法造多音节字,无法造多音节本位。用字当声音符号,造出来不是多音节字,而是词。

这种词是两个字声音的结合,这种词的意思和字的意思可能有点关系,也可能一点关系也没有。词典里的词大多数是这种词,我就管这种词叫词典词。正常的词除了两个字声音的结合,更是两个字意思的结合。

不造字不等于没有字,我们仍然使用字;加上现在有两种词:正常词和词典词;有些专家学者不仅忽视了字的存在,也忽视了正常词的存在,这样就出现了词本位理论。

下面是英语汉语字词对比的表格:

 

 

 

最小单位

 

 

 

多音节

单音节

英语

phrase词

word字

汉语

正常词

词典词

 

 

从这个表格可以看出,我们的词多了一种,字少了一种。我们需要多音节字,多音节本位;我们不需要词典词,词典词造成字义词义的混乱。

词典词应该是多音节字、应该是本位,可惜不是;如果用汉语拼音写词典词,就是多音节字,就是本位了,这是另外的话题了。

 

中国语言学界本来就没有搞清楚什么是词,再把字混进来,就更不辨菽麦了。什么是字?什么是词?目前是中国语言学界首要的问题;把词当成最小单位是只看表面现象,有点像中世纪的地心说;汉语拼音可以写多音节字,是先进的书面语言,有点像日心说,目前还不被接受;中国语言学界需要一次彻底的思想大解放。

话题:



0

推荐

江北宁

江北宁

56篇文章 10年前更新

文章